Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 16 of 16 matches in All Departments
John Nelson Darby's translation edition (1890). Both Old and New Testament. Review of Darby Translation and others by Douglas Krause: "After comparing for 5+ years the following Interlinear translations of Old & New Testament Jay P. Green's LITV, Zondervan's Parallel N.T. by Alfred Marshall, Young's Literal Translation (YLT), Analytical-Literal Translation (ALT), Darby's Translation, Morris's Literal Translation] as well as formal translations (ASV, Amplified Bible, NASB, NASB update, NKJV, MKJV) with respect to the Greek and Hebrew, YLT is the best with DARBY'S AS A STRONG 2ND PLACE. Because it follows the Hebrew and Greek Grammar and Syntax the best of all." .."the interlinear translations (Young's, Green's, Darby's, McReynold's, Marshall's, Morris') are the most accurate than the formal translations (KJV, NKJV, NASB)...The Formal and Interlinear/Literal translations translate using a "word-for-word" method whereby the translator "translates" only. This prevents him/her from interpreting or inputting any doctrinal bias not found in the Original Word of God (Greek and Hebrew Manuscripts). The Interlinear translation is more accurate than the Formal because it follows the Greek Grammar and Syntax (word order), while the Formal follows more of an English Grammar and Syntax to improve readability, but at the cost of accuracy. " Note: Paperback is 8.5x11 with regular thickness pages for durability. Also only 259 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
Robert Young's 1898 translation edition. Both Old and New Testament. This Bible translation uses the same Elizabethian language as the King James Version. Because this is a word-for-word strictly literal translation you can now see exactly how the original bible authors said and how they said it. There is no change of words, no compromising or "interpretation" of words or sentences. The translation is strictly as it was written in the original languages. This translation will allow the reader to see exactly what the original Bible authors said and will allow a more exact study of the Bible. How can a reader study the Bible precisely when the translators have interpreted instead of translated? The majority of modern translations interpret (tell you what they think something means) instead of translating the words (what the original Bible authors actually said). Many times modern translations are merely paraphrasing instead of exactly translating. When Robert Young translated this edition, he was not trying to please anyone, he was not trying to be "politically correct," he was not translating to fit his theological beliefs. With this Bible, you get the word of God precisely as it was originally written. Note: Paperback is 8.5x11 with regular thickness pages for durability. Also only 256 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
King James Version With Giant Print Volume 2 of 4 1 Samuel to Psalms In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English speakers. It's flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 400 years. The KJV is public domain. NOTE: This book is 7"x10" with Giant Print. It is 2 of 4 volumes. This is to keep the weight down. This is an Excellent gift set for those that need the Giant Print. Easy-to-read, Clear, and Sharp
King James Version With Giant Print Volume 3 of 4 Proverbs to Malachi In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English speakers. It's flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 400 years. The KJV is public domain. NOTE: This book is 7"x10" with Giant Print. It is the 3rd of 4 volumes. This is to keep the weight down. This is an Excellent gift set for those that need the Giant Print. Easy-to-read, Clear, and Sharp
King James Version With Giant Print Volume 4 of 4 NEW TESTAMENT Matthew to Revelation In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English speakers. It's flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 400 years. The KJV is public domain. NOTE: This book is 7"x10" with Giant Print. It is the 4th of 4 volumes. This is to keep the weight down. This is an Excellent gift set for those that need the Giant Print. Easy-to-read, Clear, and Sharp
King James Version With Giant Print Volume 1 of 4 Genesis to Ruth In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English speakers. It's flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 400 years. The KJV is public domain. NOTE: This book is 7"x10" with Giant Print. It is 1 of 4 volumes. This is too keep the weight down. This is an Excellent gift set for those that need the Giant Print. Easy-to-Read, Clear, and Sharp
NEW TESTAMENT The American Standard Version (ASV) came into being due to the leadership of Phillip Schaff, who assembled a team comprised of 30 American and British scholars. Work on the ASV was completed in 1901. The translation was tasked with the goal of an accurate, literal, word-for-word translation of the Holy Scriptures. The ASV took advantage of two 19th century developments to achieve their goal: improvements in understanding the grammar and syntax of koine Greek (the language of the New Testament), and a more complete library of manuscripts than previous Bible translators had access. As a result of this work the ASV translation was developed that retained distinctions made in Greek that are not normally expressed in modern English. For example, second person personal pronouns in modern English usage are normally "you" which gives no distinction between the singular and plural. Koine Greek unambiguously makes the distinction between a second person personal singular pronoun and the second person personal plural pronoun. In this case the ASV retained these distinctions by using archaic English ("you" for the singular and "ye" for the plural). The word-for-word translation of the ASV was attractive in the scholarly environment, and the ASV was adopted as the standard version used by many American seminaries. The ASV is the foundation and starting point for several modern translations. Hence it is a very good reference and even primary translation to use. Note: Paperback is 6x9 with regular thickness pages for durability. Also only 118 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
OLD & NEW TESTAMENT The American Standard Version (ASV) came into being due to the leadership of Phillip Schaff, who assembled a team comprised of 30 American and British scholars. Work on the ASV was completed in 1901. The translation was tasked with the goal of an accurate, literal, word-for-word translation of the Holy Scriptures. The ASV took advantage of two 19th century developments to achieve their goal: improvements in understanding the grammar and syntax of koine Greek (the language of the New Testament), and a more complete library of manuscripts than previous Bible translators had access. As a result of this work the ASV translation was developed that retained distinctions made in Greek that are not normally expressed in modern English. For example, second person personal pronouns in modern English usage are normally "you" which gives no distinction between the singular and plural. Koine Greek unambiguously makes the distinction between a second person personal singular pronoun and the second person personal plural pronoun. In this case the ASV retained these distinctions by using archaic English ("you" for the singular and "ye" for the plural). The word-for-word translation of the ASV was attractive in the scholarly environment, and the ASV was adopted as the standard version used by many American seminaries. The ASV is the foundation and starting point for several modern translations. Hence it is a very good reference and even primary translation to use. Note: Paperback is 8.5x11 with regular thickness pages for durability. Also only 263 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
John Nelson Darby's translation edition (1890) of the New Testament. Review of Darby Translation and others by Douglas Krause: "After comparing for 5+ years the following Interlinear translations of Old & New Testament Jay P. Green's LITV, Zondervan's Parallel N.T. by Alfred Marshall, Young's Literal Translation (YLT), Analytical-Literal Translation (ALT), Darby's Translation, Morris's Literal Translation] as well as formal translations (ASV, Amplified Bible, NASB, NASB update, NKJV, MKJV) with respect to the Greek and Hebrew, YLT is the best with DARBY'S AS A STRONG 2ND PLACE. Because it follows the Hebrew and Greek Grammar and Syntax the best of all." .."the interlinear translations (Young's, Green's, Darby's, McReynold's, Marshall's, Morris') are the most accurate than the formal translations (KJV, NKJV, NASB)...The Formal and Interlinear/Literal translations translate using a "word-for-word" method whereby the translator "translates" only. This prevents him/her from interpreting or inputting any doctrinal bias not found in the Original Word of God (Greek and Hebrew Manuscripts). The Interlinear translation is more accurate than the Formal because it follows the Greek Grammar and Syntax (word order), while the Formal follows more of an English Grammar and Syntax to improve readability, but at the cost of accuracy. " Note: Paperback is 6x9 with regular thickness pages for durability. Also only 142 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
Robert Young's 1898 translation edition of the New Testament. This Bible translation uses the same Elizabethian language as the King James Version. Because this is a word-for-word strictly literal translation you can now see exactly how the original bible authors said and how they said it. There is no change of words, no compromising or "interpretation" of words or sentences. The translation is strictly as it was written in the original languages. This translation will allow the reader to see exactly what the original Bible authors said and will allow a more exact study of the Bible. How can a reader study the Bible precisely when the translators have interpreted instead of translated? The majority of modern translations interpret (tell you what they think something means) instead of translating the words (what the original Bible authors actually said). Many times modern translations are merely paraphrasing instead of exactly translating. When Robert Young translated this edition, he was not trying to please anyone, he was not trying to be "politically correct," he was not translating to fit his theological beliefs. With this Bible, you get the word of God precisely as it was originally written. Note: Paperback is 6x9 with regular thickness pages for durability. Also only 157 pages for portability. Small font to keep the price down, but readable and excellent as a reference.
|
You may like...
|